Netflix quiere pagarte por traducir subtítulos: hasta 700 euros por capítulo

Netflix quiere pagarte por traducir subtítulos: hasta 700 euros por capítulo

Alberto García

La traducción de subtítulos es un campo realmente popular en la red, y que muchos usuarios realizan de manera altruista en decenas de páginas web. La calidad de los subtítulos en español varía en función de la velocidad con la que se traducen y de quién lo haga, siendo los de Latinoamérica los que más abundan en Internet en español. Por ello, empresas como Netflix quieren contratar a los mejores traductores de la red ofreciéndoles suculentas cuotas por cada minuto de traducción.

Netflix necesita gente (entre ellos españoles) para traducir sus películas y series

Además de poder ver películas y series de manera gratuita, y probablemente antes que nadie, Netflix ahora te da la oportunidad de encontrar trabajo traduciendo su contenido, siempre y cuando tengas un buen nivel en el idioma requerido. El programa, llamado Hermes, invita a los usuarios a crear subtítulos para el catálogo de Netflix en más de 20 idiomas diferentes, entre los que se encuentra el español, el inglés o el japonés. El motivo de crear este programa de traducción remunerado es que Netflix está teniendo problemas para encontrar traductores profesionales en diferentes partes del mundo. Por ejemplo, estiman que sólo hay entre 100 y 150 traductores de subtítulos profesionales de holandés en todo el mundo.

Para poder optar al puesto de trabajo, es necesario completar un examen de 90 minutos en el que demuestras tu habilidad y comprensión con el inglés, así como tu habilidad para contextualizar y adaptar traducciones que no sean literales a cada idioma, y detectar fallos gramaticales en el subtítulo de origen. Netflix incluso ofrece en este programa de subtítulos remuneración para idiomas de países en los que todavía no está disponible la plataforma para, una vez desembarquen en ese país, los subtítulos ya estén disponibles.

Además, Netflix detectará cuál es el área que mejor le sienta a cada traductor de subtítulos. Aunque uno de ellos crea que destaque en un tipo de películas (como las de terror), en realidad los datos pueden demostrar que se le dan mejor las comedias románticas. En palabras de Netflix, el objetivo será adaptar cada tipo de contenido a cada tipo de traductor.

Audio inglés a texto en español: 12 dólares el minuto

Las tarifas que Netflix paga por cada idioma varían en función de la cantidad de usuarios que hay disponible para cada uno de ellos. Por ejemplo, encontramos que, en datos de diciembre de 2016, traducir un minuto de audio en inglés a texto en español de España son 12 dólares, siendo necesario traducir como mínimo 10 minutos. Un capítulo de una serie como House of Cards de entre 55 y 1 hora de duración se pagaría entero a unos 700 euros.

netflix-subtitulos-cuanto-pagan-en-español

De audio en inglés a texto en español latino son 8 dólares (de audio latino a inglés son 12 dólares por minuto). Escribir de audio en español de España a subtítulos de español de España son 10 dólares por minuto. Las cifras aumentan en otros idiomas, como 30 dólares por minuto de audio en inglés a texto en japonés, o básicamente cualquier traducción de japonés a cualquier idioma (26 dólares por traducir de audio japonés a español de España).

El proceso de selección tarda una semana, después de la cual Netflix te notifica para saber si te han cogido o no. El tiempo también dependerá de si encuentran contenido disponible que encaje con tus habilidades con el idioma. Para apuntarse, simplemente hay que ir a este enlace del programa Hermes. En este otro enlace tenéis información sobre el programa Hermes y los requisitos.

Os recordamos también que podéis ver subtítulos en vuestro contenido usando estas webs para descargar subtítulos.