¿Tu sueño es trabajar para Netflix? ¡Debes saber que es posible! Uno de los empleos que más fácilmente se pueden conseguir es el de redactar los subtítulos de las series y películas de su catálogo. Si tienes conocimientos de idiomas, no vas a encontrarte con muchas dificultades para poder realizar este trabajo. ¿Pero por dónde empezar y qué necesitas saber para poder llevarlo a cabo? Te vamos a contar todo lo que necesitas saber para que puedas ganarte un dinero extra y que pongas tu nombre en las producciones de Netflix más de moda.
Los traductores de Netflix que se encargan de los subtítulos se cuentan a cientos en el mundo entero. Generalmente, vemos las películas o series con subtítulos e imaginamos que son personas dedicadas a ellos o contratadas por Netflix. Pero no siempre es así. Son muchos los usuarios que dedican parte de su tiempo a esto para ganar dinero extra.
Son profesionales freelance que se ocupan de poner subtítulos en las series y películas que se estrenan en Netflix, para que así cualquier persona tenga la oportunidad de entender lo que está ocurriendo en pantalla sin importar el idioma al que corresponda el audio. Aunque quizá nunca te lo hayas planteado, tú también podrías llegar a ser uno de estos ‘subtituladores’. ¿Quieres que te contemos cómo poner rumbo a este tipo de trabajo freelance con el que podrías llegar incluso a subtitular las mejores películas de Netflix?
Primero prepárate
Quizá empezar de cero y pensar en hacer subtítulos no sea tan fácil como te imaginas. Antes te tienes que preparar un poco para poder rendir al máximo en este trabajo que harás cómodamente desde tu casa y en tu tiempo libre. Por lo tanto, lo primero es que pienses bien en qué idioma vas a trabajar haciendo los subtítulos. Como es lógico, debes tener los conocimientos apropiados y debes manejar a la perfección los dos idiomas en los que vas a trabajar: el del audio que vas a subtitular y el de los subtítulos que vas a escribir.
La opción más sencilla es inglés-castellano, pero hay muchas otras posibilidades disponibles a la vista de que Netflix produce contenidos en el mundo entero. También es cierto que aunque la traducción del inglés es la que tiene un mayor volumen de contenido, también es la que cuenta con más competencia para recibir encargos, por lo que tenlo en cuenta. Si sabes un idioma poco habitual, encontrar trabajo será mucho más sencillo que si simplemente sabes inglés.
Otra opción es que hagas subtítulos a la inversa, de aquellas producciones que están en castellano para pasarlas a inglés. No obstante, este tipo de encargos son difíciles de recibir debido a que, a la hora de elaborar los subtítulos, se suele buscar trabajadores que usen el idioma de forma nativa.
Además de esto, tendrás que preparar tu ordenador y asegurarte de que tiene la capacidad necesaria para utilizar software especializado como EZTitles sin sufrir ningún tipo de ralentización. Una memoria RAM de al menos 4 GB es recomendable para no sufrir problemas durante las sesiones de trabajo.
Practica todo lo posible
Si no tienes experiencia previa, no te vendría mal practicar un poco. Puedes hacerlo subtitulando contenidos que haya en Netflix para ir familiarizándote con su entorno u optar por cualquier otra plataforma. Si te haces un perfil online en el cual se puedan ver tus trabajos, incluso los que hayas hecho de forma independiente, será más fácil que recibas visibilidad en el mercado freelance de los subtituladores.
Otro buen motivo para practicar es aumentar tu velocidad de escritura. Es necesario que puedas teclear rápidamente para que el trabajo como subtitulador en Netflix llegue a tener sentido dentro de tu día a día. Lo que se exige en Netflix a la hora de poder entrar en el radar de la empresa es alcanzar un mínimo de tecleo de 100 palabras por minuto.
Comienza la búsqueda de trabajo
Como te decíamos antes, el proceso no es tan fácil como entrar en una web, pasar una prueba y ya comenzar a trabajar subtitulando para Netflix. En el pasado existió un sistema conocido como Hermes, con el cual Netflix sí que facilitaba poder ser freelance en su plataforma de manera casi inmediata. Hubo tantas solicitudes que al final el servicio decidió dejar de utilizarla.
Por lo tanto, tendrás que optar por una de estas formas para encontrar una vía que te permita comenzar a subtitular en Netflix. La buena noticia es que va a ser un proceso complicado hasta el momento en el que estés dentro. Una vez ya estés haciendo tus primeros subtítulos y Netflix cuente contigo, posiblemente tendrás trabajo continuado tanto como quieras. Por ahora opta por estos métodos para intentar lograrlo:
- Comprueba las ofertas de trabajo de Netflix en su página web. Hay un listado llamado Netflix Jobs que te llevará exactamente a las ofertas de empleo. Puedes filtrar los resultados y comprobar si hay alguna en España o relacionada con los subtítulos de su catálogo.
- ¿Conoces a alguien que ya traduce subtítulos en Netflix? ¡Pídele un poco de ayuda! Y si no conoces a nadie… en Twitter están muchos de los subtituladores, a los que podrías encontrar haciendo algunas búsquedas. Seguro que alguno responde amablemente tus dudas. ¡Sé amable!
- Regístrate en páginas de ofertas de trabajo freelance, ya que suele ser en este tipo de lugares donde aparecen los anuncios en busca de subtituladores y traductores para Netflix. Normalmente, no es Netflix quien publica las ofertas, sino agencias con las que trabajan.
- Contacta con las agencias de doblaje y subtitulado que están oficializadas por Netflix. En España son las siguientes: Best Digital, Deluxe Media, Eclair Group Companies, SDI Media y VSI. También puedes echar un vistazo a sus bolsas de trabajo.
La extinta web HERMES de Netflix
Hace unos años Netflix puso en marcha un programa de reclutamiento directo llamado HERMES. En él se buscaban traductores para asegurar una expansión calidad sin que se perdieran las intenciones creativas de los contenidos.
«Nuestro deseo de complacer a los suscriptores en «su» idioma respetando la intención creativa y siendo conscientes de los matices culturales es importante para garantizar la calidad. El sistema también satisface la necesidad de ir disponiendo rápidamente de más profesionales capaces de ofrecer traducciones de alta calidad a los suscriptores de todo el mundo y en todos estos idiomas».
Sin embargo, este programa HERMES desapareció sin dejar rastro, probablemente porque en los últimos años se han enfocado más en subcontratar a empresas especializadas en traducción y subtitulado.
¿Qué hacer si te contactan?
¡Será tu momento! Ahora te encuentras ante el momento más crítico, puesto que tendrás que pasar la prueba que te hayan planteado para poder convertirte en un traductor de subtítulos. Por lo general, te vas a encontrar ante un examen en el cual tendrás que hacer una revisión y también demostrar tu capacidad para elaborar subtítulos. Todo dependerá de la agencia con la que estés hablando, pero mentalízate de que habrá un proceso de selección en el que tendrás que dar lo mejor de ti mismo.
¿Cuánto pagan por subtitular en Netflix?
Después será el momento de hablar de precios. Estas tarifas no están actualizadas, porque suele haber embargos de confidencialidad que impiden que las tarifas lleguen a la red. Pero hace unos años se pagaban 12 dólares por minuto en contenidos que estuvieran en inglés.
Estos precios aumentan o se reducen dependiendo del idioma. Por ejemplo, una traducción de subtítulos de un anime en japonés a castellano se pagaba, en el último dato que tenemos disponible, a 26 dólares por minuto. Pero el japonés siempre ha sido uno de los idiomas más cotizados, así que es mejor que no hagas muchas cuentas hasta que ya tengas un pie en la industria.
A continuación, te ponemos el dinero que pagaban en Netflix por minuto de traducción hace unos años. No sabemos si las tarifas siguen igual, han menguado o han subido. Sin embargo, podemos hacernos una idea aproximada de cuánto cobraremos si nos terminan escogiendo.
Traducir en catalán, euskera, gallego y otras lenguas cooficiales
Además, se ha especulado sobre la posibilidad de que Netflix adapte series catalanas o gallegas a su catálogo. Recientemente, la plataforma en streaming ha traído una de las míticas tramas de Cataluña, Plats Bruts (Platos Sucios). Esta tiene 6 temporadas y 73 episodios y está traducida al castellano, tanto sus subtítulos como su doblaje. Aunque una traducción de este tipo no esté en la lista de precios considerados hace años, está claro que Netflix contrata a gente para traducir estas lenguas cooficiales. Por lo tanto, hay muchos puestos de trabajo pensados especialmente para personas nativas de comunidades con lenguas como el catalán, el euskera, el valenciano o el gallego.
Dado que Netflix pone fácil subtitular su contenido audiovisual, nunca es tarde para aprender a hacerlo bien. Pese a que el idioma español está muy cotizado, posiblemente el gallego, catalán o vasco tenga un público menor. Ahí podrías tener tu oportunidad, pero primero tienes que tener experiencia, Netflix no va a contratarte a ti por primera vez, aunque como decíamos, serán empresas externas, por lo que ir echando el CV aunque sea para encargos pequeños, puede hacer que finalmente te hagan uno mayor, en este caso de plataformas gigantes, con las que podrías ganarte la vida si eres bueno.
Cuando ya te hayan aceptado, tendrás que gestionar tu tiempo de la mejor manera posible para cubrir todos los encargos que recibas por parte de la agencia. A veces tendrás que subtitular todos los episodios de una serie, puesto que suele ser lo más recomendable para que los subtituladores puedan mantener una serie de términos en los subtítulos. Asimismo, deberás esforzarte mucho y pensar que tu nombre aparecerá al final de los programas, al menos en la mayoría de los casos. ¿Estás preparado para ser subtitulador de Netflix? ¡Mucha suerte!