Megaphoneyaku, un megáfono que traduce simultáneamente en 3 idiomas

Actualidad

La tecnología permite hoy en día que podamos mantener conversaciones con personas situadas en cualquier parte del planeta, que podamos llegar sin pérdida a lugares en los que no hemos estado anteriormente, y también que las barreras de los idiomas queden derribadas para siempre. Un ejemplo de esto último nace de la mano de Panasonic, con un nuevo megáfono que es capaz de traducir de manera simultánea a tres idiomas aunque el usuario no conozca esas lenguas.

A primera vista parece que estamos ante un megáfono convencional, pero un phablet integrado en este dispositivo ya nos advierte que es capaz de hacer mucho más que ampliar el sonido de nuestra propia voz. Y es que Panasonic ha creado este dispositivo que ya se está probando en el aeropuerto de Tokyo, con él permite reproducir frases en un idioma y traducirlas a inglés, chino o coreano de manera simultánea, algo ideal para comunicar a los viajeros algún tipo de información útil o dar instrucciones precisas.

Hasta ahora habíamos visto como algunas aplicaciones móviles permitían la traducción de frases y palabras habladas en otros idiomas, pero el gigante tecnológico ha querido dar un paso más allá y buscar ofrecer una nueva herramienta para poder comunicarnos con gente que no habla nuestra lengua materna. Obviamente de momento está pensado en un público asiático, pero de su éxito dependerá que el proyecto adopte nuevas lenguas y pueda ser utilizado en otros países de Occidente.

La idea del proyecto nació en 2014 cuando Japón tuvo que lidiar con problemas debido a las inundaciones acontecidas ene l país nipón e innumerables vuelos tuvieron que ser retrasados o pospuestos. En aquel momento, el personal del aeropuerto tuvo muchos problemas para comunicar la información respectiva de los vuelos afectados a países de múltiples nacionalidades y la megafonía del propio aeropuerto se antojó insuficiente.

megafono

La tecnología ya permite traducciones simultáneas

Cómo decimos ya existen aplicaciones que permiten la traducción simultánea en otra lengua. Skype, anunció hace meses la llegada de esta nueva característica como forma de completar su software de conversaciones y aplicaciones como iTranslate, Google Translator o incluso herramientas como World Lens para traducir carteles en otros idiomas, han permitido que viajar al extranjero ya no se convierta en una misión imposible.

El proyecto nacido con Megaphoneyaku ha dado los primeros pasos pero sí se confirma su potencial desarrollado en el aeropuerto de Tokyo, es posible que la idea se pula y se lleve a otros campos donde puede ser también de utilidad con la traducción en nuevos idiomas.

Quizá te interese…

¿No tienes tiempo para ir a clases de inglés? Webs y apps para aprender en casa

Viaja en verano al extranjero sin los inconvenientes del idioma

Escrito por David Valero

Fuente > Slashgear

Continúa leyendo
Comentarios
2 comentarios
  1. AdeX
    Usuario no registrado
    18 Nov, 15 6:24 pm

    A ver si nos enteramos de un vez:

    – Las traducciones realizadas por máquinas no funcionan bien. Son un desastre.

    – Las traducciones humanas simultáneas pierden al menos un 30% en el mejor de los casos, aparte de los errores cometidos por el traductor. Otro desastre.

    – La única forma de entender otro idioma o hablar en el mismo es aprenderlo. No hay otra forma.

    – El saber ocupa lugar, y mucho. Lo ideal no es aprender los más de 30.000 idiomas del planeta Tierra, sino un idioma común para todos, que actualmente es el inglés.

    – En España somos tan torpes que hacemos justo lo contrario, potenciando otros idiomas virtualmente inútiles para comunicarse con el mundo. Porque los idiomas no son cultura. Son comunicación. Y donde hay comunicación florece la cultura. A ver si no enteramos de una vez.

    1. Anónimo
      Usuario no registrado
      18 Nov, 15 6:54 pm

      El inglés no es el idioma común mundial por mucho que algunos les gustaría que así fuera.
      La única forma de solucionar el problema de comunicación universal que tenemos en el planeta es que todos los países del mundo acepten una lengua común vehicular que conviva en igualdad de condiciones con la lengua nativa de esos países y esperar 100 años a que las nuevas generaciones lo aprendan.