Batman Begins es «Batman Inicia», y otros extraños títulos mexicanos en Netflix España

Netflix lleva ya cuatro años en España, tras su llegada en 2015. Parece que lleva una eternidad y que no sabríamos vivir sin la plataforma, pero la verdad es que lleva muy poco tiempo en nuestro país. Cuatro años antes, en 2011, la plataforma se lanzó en la mayor parte de América Latina, incluyendo México. Sin embargo, para Netflix la traducción de algunas películas y series se mantiene como en las versiones de América Latina.

Batman Inicia, y otros títulos que Netflix no traduce por pereza

Esto supone un problema para los usuarios de la plataforma, ya que en este caso se ven aún más perjudicados que los que no la tienen. El problema es que todas las ilustraciones artísticas que Netflix muestra en España son las de la versión de América Latina. Esto hace que las películas y series que vemos cuenten con los títulos de países del otro lado del charco.

Un ejemplo claro lo vemos con Batman Begins, que se muestra como Batman Inicia. Entender de qué película se trata es relativamente fácil en este caso, y puede resultar hasta gracioso, pero en otros casos nos puede dificultar encontrar películas como Ocean’s Eleven. Para esta película se muestra el título que recibió en países latinos, donde se conoció como La gran estafa. El listado sigue, donde vemos por ejemplo que After Earth es Después de la Tierra.

Así, por si fuera poco tener que tratar en muchos casos con las terribles traducciones que se hace de algunos títulos de películas que llegan a España (por no decir del propio doblaje en sí), también tenemos que hacer malabares para entender el nombre real del contenido que queremos ver.

Curiosamente, si no estamos suscritos a Netflix y buscamos un título, como el mencionado Batman Begins, el título de la foto se muestra con el nombre de América Latina, pero nos aparece el nombre de la versión española debajo en texto. Sin embargo, si estamos suscritos, en la web solo nos aparece el nombre latino.

Si analizamos el contenido de las imágenes, vemos que el propio logo está aparte de las ilustraciones de cada título, por lo que Netflix no tiene ni que hacer de nuevo las ilustraciones; tan sólo tiene que crear las nuevas imágenes de los títulos que incluye. No creemos que esto suponga un gran esfuerzo, sobre todo teniendo en cuenta que cada mes añaden en torno a 100 títulos y ya tienen que diseñarlos para América Latina.

Este caso es algo parecido a lo que intenta hacer YouTube, que traduce los títulos de algunos vídeos de una manera que parece que está hecha con Google Translate. En el caso de Netflix es mucho peor mostrar el título de América Latina, ya que por regla general no coincide nunca con el mostrado en España, y casi nadie lo ha oído. Sin embargo, si dejan el nombre original del título, ese sí que se ha podido ver en la red.